Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Jun 2013 at 12:16

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

、たくさんの建物があります。

日蓮が亡くなった時、春に咲くはずの桜が秋にも関わらず、花を咲かせたと言い伝えられており、実際に秋に桜が咲きます。
この本門寺一帯で一番賑やかな日は10月12日です。
10月12日の夜は、この池上はとても賑やかな夜になります。セーラムのハロウィン(魔女の日)のような感じです。夜の暗闇の中に明かりがたくさんつながって、とても美しい行事です。お会式(おえしき)と言います。明かりの外側に桜の花をあしらったものを、高く掲げて賑やかに行列が続きます。

それでは宝塔へ

English

Within the premises of this temple, there are many building structures related to Nichiren and Munenaka.

There has been a story passed along generation to generation that the cherry blossom around there has opened up, when Nichiren died, in spite of in autumn and those actually opens up in autumn even now.

October 12 is the busiest day in a year around Honmonji. A lot of people visit during the night time making this area sea of people. You may feel like the Halloween in Salem. It is the event in darkness with amazing streams of lights which gives very beautiful scenery. It is called Oeshiki or the anniversary of death of highest priest Nichiren. People walk in line joyfully with raising the lighted lanterns drawn the cherry blossom on the outer housing.

(それでは宝塔へ)次の分割文章の冒頭へ引越し

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: お寺をガイドするときの説明です。