Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 24 Jun 2013 at 00:50
Many procedural failings
identified by Chinese and international observers, including the Ministry of Civil
Affairs, the Carter Center, the International Republican Institute, and the European
Union, have not been fully addressed. New problems are also emerging, such as votebuying,
literacy tests for candidates, interference in recall efforts, and ‘hoodlum
elections’, where local toughs secure votes (or influence ballot-counting) through
threats and intimidation. Still, electoral procedures have improved greatly in the
last two decades and a good number of competitive and reasonably fair elections have
been held. Access to power, in other words, has expanded. But have similar changes
in the exercise of power occurred?
多くの手続き上の不手際が中国語で確認されており、民政部、Carter Center、International Republican Institute(IRI)、欧州連合(EU)を含む国際監視団は十分に取り組んでいない。また買収選挙、候補者の識字能力の試験、リコール選挙への取り組みの妨害、地元の悪党達が脅迫や威嚇によって投票を保証する(または票読みに影響を及ぼす)”チンピラの選挙”といった新たな問題も浮上している。それでもここ20年間で選挙過程は大幅に改善され、多くのかなり公平な競合的な選挙が開かれている。つまり、権力の利用が拡大している。しかし、これは権力を行使する同様の変化が生じているのではないか。
Reviews ( 1 )
original
多くの手続き上の不手際が中国語で確認されており、民政部、Carter Center、International Republican Institute(IRI)、欧州連合(EU)を含む国際監視団は十分に取り組んでいない。また買収選挙、候補者の識字能力の試験、リコール選挙への取り組みの妨害、地元の悪党達が脅迫や威嚇によって投票を保証する(または票読みに影響を及ぼす)”チンピラの選挙”といった新たな問題も浮上している。それでもここ20年間で選挙過程は大幅に改善され、多くのかなり公平な競合的な選挙が開かれている。つまり、権力の利用が拡大している。しかし、これは権力を行使する同様の変化が生じているのではないか。
corrected
多くの手続き上の欠陥が、民政部、Carter Center、International Republican Institute(IRI)、欧州連合(EU)を含む中国の国内外の機関により指摘されているが、十分に取り組んでいない。また買収選挙、候補者の識字能力の試験、リコール選挙への取り組みの干渉、地方の権力者が脅迫や威嚇によって一定数の票を確保する(または票読みに影響を及ぼす)”チンピラの選挙”といった新たな問題も浮上している。それでも、ここ20年間で選挙過程は大幅に改善され、多くのかなり公平な競合的な選挙が行われている。つまり、権力の座へと至る道は拡大している。しかし、権力を行使するという点でも、同様の変化が生じているだろうか。
いくつか英文の解釈が間違っている箇所があります。
構文をうまくとらえられていない可能性がありますので、ご注意ください。
基本的にできるだけ読みやすい日本語するための工夫が見られますので、丁寧な解釈と適切な単語の選択に注意されてはいかがでしょうか。