Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jun 2013 at 22:43

English

If your address on eBay is your work address, you'll need to send us proof in writing so we can confirm that. Be sure to include the user ID and email address of the account that is being appealed on the submitted documents. If the fax doesn't contain this information, we won't be able to process it.

Please submit the following documents:

One identity proof document

* Driver License (copy of both front and back)
* Passport
* Military ID
* National/Federal ID card

One address proof document

* Bank statements, including loan/mortgage statements
* Credit card statements
* Utility bills (phone, power, water, etc.)
* Insurance bills and statements

Japanese

もしeBayに記載されている住所が職場の住所なら、我々が確認を取れるよう、証明する書面を送る必要があります。アカウントIDとメールアドレスを送信された書面上に記入するのをお忘れなく。もしもFaxにこの情報が載っていなければ、我々も手続きを行うことができません。

以下の書面を送信してください。

以下の身分証明書のうちのひとつ

運転免許証(表面と裏面の両方をコピー)
パスポート
ミリタリーID
国家の/連邦のIDカード

住所を証明する書類をひとつ

銀行詳細  ローンと担保の記述を含むもの
クレジット・カードの記述
ユーティリティー代(電話 電気 水など)
保険代と記述

Reviews ( 1 )

[deleted user] 58
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2013 at 23:08

original
もしeBayに記載されている住所が職場の住所なら我々が確認を取れるよう、証明するを送必要があります。アカウントIDとメールアドレスを送信さた書面上に記入するのをお忘れなく。もしもFaxの情報が載ていなければ我々も手続き行うことができません。

以下の書を送信してください。

以下の身分証明書のうちのひと

運転免許証(表面と裏面の両方をコピー)
パスポート
ミリタリーID
国家の/連邦IDカード

住所を証明する書類をひと

銀行  ローンと担保記述を含むもの
クレジットカードの記述
ユーティリティー代(電話 電気 水など)
保険記述

corrected
eBayに登録されている住所が職場の住所である場合弊社で確認できるよう、証明書り頂く必要があります。その際、弊社に提出した書類に記載されているユーザーIDとEメールアドレスをに記載してださい
お送り頂いたFAXの情報がされていない場合弊社で処理することができません。

以下の書ください。

身分証明する類(いずれか1

* 運転免許証(表面と裏面のコピー)
* パスポート
* ミリタリーID
* ナショナルID/連邦IDカード

住所を証明する書類(いずれか1

* 銀行の明書(ローン/抵当明細書を含む
* クレジットカードの明細書
* 公共料金の請求書(電話電気など)
* 保険料の請求書明細書

「我々」はあまりにも上から目線すぎると思いますが、全体として意味は正しく伝わっていると思います。

Add Comment