Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jun 2013 at 16:52

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

この度は商品をご購入いただき、誠にありがとうございます。
この品物を、あなたが気に入っていただければ、
私たちは嬉しいです。

もしあなたがこのほかにも、
クールで高品質な日本製のフィギュアをお探しなら、
私たちにご連絡ください。

私たちは日本に複数の仕入先をもっています。
きっとあなたのご要望に応え、あなたを満足させることができるでしょう。

もしよかったら、また次回もABCD SHOPから、買ってください。

English

Thank you very much for buying from our shop this time.

We feel very happy if you would love this product so much.

If you want to look for the other high quality Japanese figure, don’t hesitate to contact us.

We have a lot of source of supplier.
We are sure to have you satisfied with a product you want.

If you will have a opportunity to visit our ABCD shop, please choose one you want. We are always at your service.

Thank you and regards.

Reviews ( 1 )

mura 50 翻訳歴8か月
mura rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2013 at 17:28

original
Thank you very much for buying from our shop this time.

We feel very happy if you would love this product so much.

If you want to look for the other high quality Japanese figure, don’t hesitate to contact us.

We have a lot of source of supplier.
We are sure to have you satisfied with a product you want.

If you will have a opportunity to visit our ABCD shop, please choose one you want. We are always at your service.

Thank you and regards.

corrected
Thank you very much for buying from our shop this time.

We feel very happy if you would love this product so much.

If you want to look for the other high quality Japanese figure (figuresだと思います), don’t hesitate to contact us.(これは日本人的には失礼なと、please contact us at any time.など)

We have a lot of source of supplier. (suppliersと複数がいります)
We are sure to have you satisfied with a product you want.
products you wantではないでしょうか。一個だけならそれでいいですが)

If you will have a opportunity to visit our ABCD shop, please choose one you want. We are always at your service. (Please visit our ABCD shop again to buy our goods. くらいでいいのでないでしょうか。できるだけ簡単に)


Thank you and regards.

勝手なことを書きましたが。

[deleted user] [deleted user] 22 Jun 2013 at 17:32

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

Add Comment