Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Spanish )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Jun 2013 at 16:15

[deleted user]
[deleted user] 50
English

[3]
The kitchen knife to use for slicing springy white fish like blowfish and flounder. It has the same shape of YANAGIBA-SASHIMI, but it is thinner and not so wide.

[4]
The kitchen knife to use for cutting fish or it’s bones. It appears heavy with a strong cutting tooth. You need to choose a suitable DEBA according to fish size.

[5]
The kitchen knife in Kansai District type to use for cutting vegetables. It is suitable for chamfering vegetables and detailed work with a cuspidate point. Kyoto cooks use it regularly.

Spanish

[3]
Cuchillo de cocina a utilizar para cortar pescado blanco elástico como pez globo y platija. Tiene la misma forma que el YANAGIBA-SASHIMI, pero es más fino y no tan ancho.

[4]
Cuchillo de cocina a utilizar para cortar pescado o sus huesos. Parece muy pesado, con una sierra de buen corte. Tiene que escoger una DEBA adecuada, dependiendo del tamaño del pescado.

[5]
El cuchillo de cocina tipo Distrito de Kansai se utiliza para cortar verduras. Es adecuado para cortar oblicuamente los vegetales y para el trabajo en detalle gracias a su punta afilada. Los cocineros de Kyoto lo usan habitualmente.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: [0] Title 
[1]Sashimi (YANAGIBA-SASHIMI)
[2]Tako-Sashimi (TAKOHIKI-SASHIMI)
[3]Fugu-Sashimi(FUGUHIKI-SASHIMI)
[4]Deba (DEBA)
[5]Kamagata-Usuba (Thin-Bladed) (USUBA-KAMAGATA)
[6]Usuba(Thin-Bladed)(USUBA)
[7]Hamo Kiri (HAMO KIRI)
[8]Unagi-Saki(Eel Knife) (UNAGI SAKI)

Please refer to the URL below for further details.
http://www.nippon.razor.jp/item/7/315.gif
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_cutlery