Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 19 Jun 2013 at 16:57

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

The internet is not required to register. Most likely he has not entered the numbers correctly. It's easily possible to swap two numbers and it will get past validation, but it's not properly registered and will revert on startup.

Get him to read out the numbers to you, and you check them

Alsop ask him to look on Help > About. What does it say (either Unregistered or it has his code)

If this is not the problem, get back to me.

Japanese

インターネットに登録は必要ありません。ほとんどの場合、彼は正確に数値を入力しません。2つの番号を交換することは容易にできることだし、過去の認証を取得できます。しかし、正しく登録されていないと起動時の状態に戻ります。

彼に番号を読み出させ、あなたがそれをチェックしてほしい。

彼はオルソップに「ヘルプ」→「このソフトについて」を見るよう求められます。なんと表示されていますか?(「未登録」と表示されるか、彼のコードが表示されるでしょう。)

これで問題がでなければ、私に連絡をください。

Reviews ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7 rated this translation result as ★★★ 19 Jun 2013 at 18:58

original
インターネットに登録は必要ありません。ほとんどの場合、彼は正確に数値を入力しません。2つの番号を交換することは容易にできることだし、過去の認証を取得できます。しかし、正しく登録されていないと起動時の状態に戻ります。

彼に番号を読み出させ、あなたがそれをチェックしてほしい。

はオルソップに「ヘルプ」→「このソフトについて」を見るよう求められます。なんと表示されていますか?(「未登録」と表示されるか、彼のコードが表示されるでしょう。)

これで問題がでなければ、私に連絡をください。

corrected
インターネットに登録は必要ありません。彼は正確に数値を入力しなかった可能性が高いです。2つの番号を交換することは容易にできることだし、過去の認証を取得できます。しかし、正しく登録されていないと起動時の状態に戻ります。

彼に番号を読み出させ、あなたがそれをチェックしてほしい。

また、彼に「ヘルプ」→「このソフトについて」を見るよう求めてください。なんと表示されていますか?(「未登録」と表示されるか、彼のコードが表示されるでしょう。)

これで問題がでなければ、私に連絡をください。

oier9 oier9 19 Jun 2013 at 20:37

有難うございます。今後ともよろしくお願いします。

Add Comment