Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 17 Jun 2013 at 12:17

fantasyc
fantasyc 52 母国語:中国語 日本語能力試験N1級(最上級) TOEIC 970点 ...
English

Samsung is joined by LG Display, which has also been "consistently increasing its supply to Apple," according to ETNews. Competition between Samsung and LG in supplying panels to Apple is expected to further intensify with the anticipated launches of multiple new products this fall.

Reliable analyst Ming-Chi Kuo indicated in April that apparent yield issues in building 7.9-inch Retina displays for a new iPad mini have prevented Apple from manufacturing a next-generation device. Kuo doesn't expect that a second-generation iPad mini with Retina display will arrive until October of this year, or a full year after the launch of the first iPad mini.

Japanese

ETNewsによると、サムスンは、 「アップルへの供給を増加し続いてきた」LGディスプレイとの競争は、複数の新製品の打ち上げが予定しているこの秋に、さらに激化すると予想される。

信頼性の高いアナリストKuoさんは、新しいiPadミニのための7.9インチRetinaディスプレイで、次世代デバイスの製造から妨げていることを4月に示されていると言う。Kuoさんは、Retinaディスプレイの第二世代iPadミニは今年の10月までに発売されるか、初代iPadミニ発売の一年後に二代の発売になるかと予測している。

Reviews ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as ★★ 18 Jun 2013 at 05:52

>予定している
予定されている

>新しいiPadミニのための7.9インチRetinaディスプレイで、次世代デバイスの製造から妨
>げていることを4月に示されていると言う。
yield issue (歩留まりの問題)が製造を妨げているという部分が訳されていません。

>Retinaディスプレイの第二世代iPadミニは今年の10月までに発売されるか、初代iPadミニ
>発売の一年後に二代の発売になるかと予測している。
誤訳です。初代iPad miniの発売から一年後となる、10月まで発売されると期待しない、
という意味です。

また依頼者は、 「ですます調」でお願いします と書かれています。

Add Comment