Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 12 Jun 2013 at 09:12

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Once you are able to communicate freely in a certain language, meaning you can speak, read and write at a level of an educated native speaker, you are ready to take the career path of a professional translator.

There are different types of translation jobs that require different experiences and skills. Book translators need to develop a very refined feeling for prose and poetry; therefore they need to work on their writing skills as well. Court translators are aware of basic legal procedures, as they have to pay attention to potential mistranslations that could have devastating impact on court verdicts. Simultaneous and consecutive interpreters are conducting their work at the same time when someone is speaking.

Japanese

特定の言語で自由にコミュニケーションができるようになれば、つまり、教養あるネイティブスピーカーレベルで話し、話す読み書きすることができるようになれば、プロの翻訳者への道を進む下地は出来上がっている、ということだ。

翻訳にはその種類によって、それぞれ違った経験やスキルが必要とされる。書籍翻訳者は、散文や詩に対して非常に洗練された感覚を磨く必要がある。そのため、ライティングの技術も向上させる必要がある。法律翻訳者は、基本的な法的手続きについて意識する。裁判所の判決に、壊滅的な影響を及ぼす可能性がある誤訳に注意を払わなければならない。同時通訳者は人が話している最中に、自分の仕事を行う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.