Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Jun 2013 at 22:16
POST SERVICE
We will guarantee the quality of our equipment, normally there is no quality problem
1.If there is a deficiency, please email or call us on the reasons, it would be best if this can be dealt with by email or telephone. Because some of the problems are caused by using the machine in a wrong way
2.We suggest the client to take photos of the area where the problem occurs, we will pass them to our technician , our technician will give a satisfactoryanswer within 1-7 working days
3.If the problem comes from the spare part, we could consider in changing the spare part for our client, which could be sent with his/her next order. If the next order is uncertain, we could pay freight cost to send the spare parts
販売後のサービス
通常、品質問題は起こりませんが装置の品質は保証します。
1.装置に故障/不具合が有った場合はメールか電話をしてください。故障/不具合がメールや電話で解消できることが一番良いことです。この理由は故障/不具合の一部は使用法が悪いため発生するからです。
2.問題が起きた箇所とその周辺の写真を取ることを勧めます。その写真を我々の技術者に渡します。彼らは1日から一週間の間にお客様が満足できる結果を出します。
3.予備部品が問題であれば交換を考慮し、お客様の次の注文と併せて予備部品を送付します。次の注文の予定が分からない場合は、送料元払いで予備部品を送付することができます。