Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 10 Jun 2013 at 17:18

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
English

Given the Bitcoin’s volatility we saw in the past months, you cannot help guessing that any business only accepting Bitcoin must be a speculator. Woods claims, “We try not to be speculators because it distracts us away from the point of Bitfash”. He pointed out that the value became quite stable in the month after the incident in April.

It’s very likely that we’ll see speculation drives price up and down in the near future, but Woods believes “over the next few years as more and more people start using Bitcoin the price will inevitably increase, but we think it will be a steady increase”.

Japanese

過去数ヶ月で目にしたBitcoinの不安定さを考えると、Bitcoinしか受け付けないあらゆるビジネスは投機筋に違いないと推測せざるを得ない。「Bitfashの趣旨から外れてしまうため、投機筋にはならないように気をつけています」とWoods氏は主張する。Woods氏は、4月の一件以降、今月は価値がかなり安定していると指摘した。

近い将来、投機により価格が上昇および下落する可能性が高いが、Woods氏の考えによると、「今後の数年間、より多くの人がBitcoinを使い始めるにつれ価格はどうしても上昇するでしょうが、我々はそれは堅調な上昇であると考えます」とのことだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/05/29/bitfash-shopping-for-fashion-brands-with-bitcoin/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。