Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 08 Jun 2013 at 22:08
Working his way through the marsh to the south around the flank of Cassius, he at last forced on a battle.Octavianus had now come up--though shattered in health and never a soldier, he could not afford to resign to Antonius the sole credit of victory. The battle was indecisive. Brutus flank swept over the Caesarian lines and captured the camp of Octavianus. A certain mystery envelops his movements: on his own account he obeyed a warning dream which had visited his favourite doctor. The other wing of the Caesarians, led by Antonius, broke through the front of Cassius. Both sides drew back, damaged.There followed three weeks of inaction or slow manoeuvres in which the advantage gradually passed to the Caesarians.
南側のCassius軍の陣営の周りを南に向かって苦労して沼地を進みながら、彼はついに無理やり戦闘に突入した。.一兵卒であったことはなく疲労困憊していたOctavianusはやっと到着したが、勝利への確信を Antoniusに委ねることはできなかった。戦いはどっちつかずの状況だった。Brutusの陣営はCaesar派の戦線を圧倒しOctavianusの陣営を奪取した。彼の動きはある謎に包まれていた。というのは自分の判断で、彼のお気に入りの医師が見た悪い兆しの夢に彼は従ったのだ。Antonius率いるもう1つのCaesar派の側面部隊はCassiusの前線を破った。両方の側面部隊は共に被害を受けて撤退した。その後3週間は活動休止、または緩慢な作戦行動が続いたが、その間に次第にCaesar派の方に有利な形勢になっていった。
Reviews ( 1 )
original
南側のCassius軍の陣営の周りを南に向かって苦労して沼地を進みながら、彼はついに無理やり戦闘に突入した。.一兵卒であったことはなく疲労困憊していたOctavianusはやっと到着したが、勝利への確信を Antoniusに委ねることはできなかった。戦いはどっちつかずの状況だった。Brutusの陣営はCaesar派の戦線を圧倒しOctavianusの陣営を奪取した。彼の動きはある謎に包まれていた。というのは自分の判断で、彼のお気に入りの医師が見た悪い兆しの夢に彼は従ったのだ。Antonius率いるもう1つのCaesar派の側面部隊はCassiusの前線を破った。両方の側面部隊は共に被害を受けて撤退した。その後3週間は活動休止、または緩慢な作戦行動が続いたが、その間に次第にCaesar派の方に有利な形勢になっていった。
corrected
南側のCassius軍の陣営の周りを取り囲むようにして南に向かって苦労して沼地を進み、彼はついに無理やり戦闘に突入した。.今やOctavianusも到着した。病に侵され戦闘には参加できないが,勝利の栄光を Antoniusひとりに奪われるわけにはいかなかった。戦況は曖昧だった。Brutusの陣営がCaesar派の戦線を圧倒しOctavianusの陣営を奪取した。彼の動きはある種の謎に包まれていた。というのは自分の判断で、彼のお気に入りの医師が見た悪い兆しの夢に彼は従ったのだ。Antonius率いるもう1つのCaesar派の側面部隊はCassiusの前線を破った。両方の側面部隊は共に被害を受けて撤退した。その後の3週間は停戦または緩慢な作戦行動が続き、その間に次第にCaesar派の方に有利な形勢になっていった。
添削有難うございました。