Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Jun 2013 at 08:59

es_24
es_24 52 翻訳家養成コース修了後(ビジネス、金融、契約、特許、医療、機械)フリーラン...
Japanese

HOMEというキーワード と いままでの作品の展開
”home”というキーワードで、今までの作品の制作を読み解けます。
1 実際の家(HOME)に穴をあけた作品 
実際の家にたくさんの穴を開けることによって、頭のなかのイメージの家と物理的な家そのものとの関係を探った。

English

Developing the keyward "HOME" and works up to now.
You can read all of the works with the keyward "home".
1.The work that is an actual house (HOME) with holes.
Studied the relationship of the image of the house and the physical house by creating lots of hole in a real house.

Reviews ( 1 )

mura 50 翻訳歴8か月
mura rated this translation result as ★★★★ 09 Jun 2013 at 14:25

original
Developing the keyward "HOME" and works up to now.
You can read all of the works with the keyward "home".
1.The work that is an actual house (HOME) with holes.
Studied the relationship of the image of the house and the physical house by creating lots of hole in a real house.

corrected
Developing the keyward "HOME" and works up to now.
You can read all of the works with the keyward "home".
1.The work that is an actual house (HOME) with holes.
Studied the relationship of the image of the house and the physical house by creating lots of hole in a real house.


読みやすいです。ただし、Developing the keyward "HOME" and works up to now.
developmentは作品だけにかかるのではないでしょうか、keyward "HOME"をモチーフとしたdevelopment of worksではありませんか。

Add Comment
Additional info:
アート作品の説明です。http://www.takayoshikitagawa.com/floorlandscape.html の作品群の次の作品の説明です。出来れば1時間半以内にお願いします。