Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Jun 2013 at 14:49

jaga
jaga 68
English

As this trend continues and the community continues to strengthen its bonds by hosting startup events such as the recent hackathon where entrepreneurs came together to beat corruption, these opportunities will lead to collaboration and a larger community in which to share ideas. This community of mentors and investors can then help entrepreneurs like Faizan Buzdar to grow their startups in Pakistan so that world-class startups such as Convo start in Pakistan, rather than in Silicon Valley.

Japanese

このトレンドが継続し、先ごろのハッカソン(腐敗を正すために起業家が集まった)のようなスタートアップイベントが開催されることによりユーザーの絆が強まるにつれ、これらの機会がコラボレーションやアイディアを共有するより大きなコミュニティの誕生につながるだろう。そして、指導者や投資家からなるこのコミュニティは、Convoのような世界に通用するスタートアップがシリコンバレーではなくパキスタンで起業するようになるようにFaizan Buzdar氏のような起業家がパキスタンでスタートアップを育て上げるのを支援することができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/pakistan-startup-ecosystem-infographic-2013/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。