Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Jun 2013 at 12:43

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Thank you very much for your message and we are sorry for the inconvenience. As international shipping is far more complex, the packages might be squashed by accident, which is out of our control. Usually our customers could use this kind of tuners well. So could you please have a close check to see if they could work well? Or if there is some damage on the item, just take the photos of the item to us, and we'll try our best to offer you help. Thank you for your cooperation.

Unfortunately, we do not accept international credit cards. Please respond to this email or give us a call at 877-378-9288 to adjust your order.
Unfortunately, credit card is the only method of payment we can accept.

Japanese

メッセージを頂き本当にありがとうございます。
また、不憫をおかけいたしました事、心よりお詫び申し上げます。

国際便は通常の宅配便に比べてお荷物が潰れた状態で届くことが遙かに多いかとと思います。
それは弊社では管理することが出来ない実態です。通常、弊社のの顧客は、上手にこの種のチューナーを使うことができていました。
申し訳ないのですが、彼らがよく働いているか詳細なチェックをしてもらえますか?
もし商品に若干のダメージがあるのでしたら、アイテムの写真をこちらへ持ってきて頂けますでしょうか?
私達はあなたに対して最善を勤めます。ご協力を頂きありがとうございます。

申し訳ないのですが弊社ではは国際的なクレジットカードが利用できません。
弊社への支払い方法はクレジットカードのみとなっております。
このメールに応答してくださるか、こちらへ連絡を下さい877-378-9288。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.