Translator Reviews ( Japanese → French )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 02 Jun 2013 at 09:10
先月御社のショップサイトにて商品を購入した日本の〇〇です。
先日のメールでは大変失礼いたしました、お詫び申し上げます。
上記注文の状況を教えて頂けますでしょうか。
以下の2点の()内のお答えをいただきたく存じます。
1.上記注文は発送済みでしょうか(はい/いいえ)
2.未発送の場合、いつごろ発送予定でしょうか(おおよその日付)
発送は急ぎませんが、一度お返事をいただきたく存じます。
ログインできずオーダーステータスが見れない状況です。
お手数をお掛けいたしますがお返事をお待ちしております。
Messieurs,
Je m'appelle〇〇du Japon qui a acheté l'autre jour un article sur votre boutique sur ligne.
Je vous adresse toutes mes excuses de vous avoir dérangé dans le e-mail précédent.
Je voudrais me renseigner sur le statut de ma commande ci-dessus.
Pourriez-vous répondre les deux questions ci-dessous ?
1. Est-ce que vous avez déjà expédié la commande ci-dessus ? (Oui/Non)
2. Au cas où elle n'est pas encore expédié, quand est-ce qu'elle sera expédié ? (comme date possible)
Je ne m'hâte pas la livraison, mais je vous serais reconnaissante de me répondre.
Je ne peux pas me connecter à mon compte et je ne peux pas voir le statut de ma commande.
Je vous remercie de l'attention que vous porterez à ce questios.
Dans l'attentde votre réponse, je vous prie d'agréer,messieurs, l'expression de mes sentiments respectueux.
Reviews ( 1 )
original
Messieurs,
Je m'appelle〇〇du Japon qui a acheté l'autre jour un article sur votre boutique sur ligne.
Je vous adresse toutes mes excuses de vous avoir dérangé dans le e-mail précédent.
Je voudrais me renseigner sur le statut de ma commande ci-dessus.
Pourriez-vous répondre les deux questions ci-dessous ?
1. Est-ce que vous avez déjà expédié la commande ci-dessus ? (Oui/Non)
2. Au cas où elle n'est pas encore expédié, quand est-ce qu'elle sera expédié ? (comme date possible)
Je ne m'hâte pas la livraison, mais je vous serais reconnaissante de me répondre.
Je ne peux pas me connecter à mon compte et je ne peux pas voir le statut de ma commande.
Je vous remercie de l'attention que vous porterez à ce questios.
Dans l'attentde votre réponse, je vous prie d'agréer,messieurs, l'expression de mes sentiments respectueux.
corrected
Messieurs,
Je m'appelle〇〇du Japon qui a acheté l'autre jour un article sur votre boutique sur ligne.
Je vous adresse toutes mes excuses de vous avoir dérangé dans l'e-mail précédent.
Je voudrais me renseigner sur le statut de ma commande précisé ci-dessus.
Pourriez-vous répondre aux deux questions ci-dessous ?
1. Est-ce que vous avez déjà expédié la commande ci-dessus ? (Oui/Non)
2. Au cas où elle n'est pas encore expédié, quand est-ce qu'elle sera expédié ? (comme date possible)
Je ne m'hâte pas de la livraison, mais je vous serais reconnaissante de me répondre.
Je ne peux pas me connecter à mon compte et je ne peux donc pas voir le statut de ma commande.
Je vous remercie de l'attention que vous porterez à mes questions.
Dans l'attent de votre réponse, je vous prie d'agréer, messieurs, l'expression de mes sentiments respectueux.
Bonne traduction, quelques petites erreurs peu importantes pour la compréhension !
Merci beaucoup pour votre commentaire et surtout pour la correction ! C'est très gentil! Bonne journée !!