Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 31 May 2013 at 07:57

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

The comments come from Avago Technologies,the maker of custom wireless chips featured in Apple's iPhone lineup.Analyst Maynard Um of Wells Fargo Securities interpreted them on Thursday as "signs of life" in Apple's supply chain,and an indication of a likely September launch for a so-called "iPhone 5S."

"Avago noted it is already seeing an initial ramp of a new product transition (we believe iPhone 5S) and expects a greater ramp in the following quarter (October quarter)," Um wrote in a note to investors."We anticipate more positive supply chain news from Apple suppliers through the summer and as we get closer to product launch."

Japanese

このコメントはアップルiPoneラインアップのカスタムワイヤレスチップ製造会社Avago Techonologiesによってもたらされたものである。Wells FargoセキュリティのMaynard Um分析員は木曜日、それがアップルのサプライチェーンが活気を帯びてきていて、iPhone 5Sと呼ばれる製品の9月発売の兆候であると見ている。


Avagoは新商品(それがiPhone 5Sと信じるが)への初期移行は既に始まり、更なる大規模移行は次の四半期と予測していると述べた(10月からの四半期)。Umは「発売が近づく夏にはアップルのサプライチェーンニュースは更に明確になると予測している、そして発売が近くなる」と投資家に通知した。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 23 Sep 2014 at 11:53

original
このコメントはアップルiPoneラインアップのカスタムワイヤレスチップ製造会社Avago Techonologiesによってもたらされたものである。Wells FargoセキュリティのMaynard Um分析員は木曜日、それがアップルのサプライチェーンが活気を帯びてきていて、iPhone 5Sと呼ばれる製品の9月発売の兆候であると見てい


Avagoは新商品(それがiPhone 5Sと信じるが)への初期移行は既に始まり、更なる大規模移行は次の四半期と予測していると述べた(10月からの四半期)。Umは「発売が近づく夏にはアップルのサプライチェーンニュースは更に明確になると予測しているそして発売が近くな」と投資家に通知した。

corrected
このコメントはアップルiPoneラインアップのカスタムワイヤレスチップ製造会社Avago Techonologiesによってもたらされたもので。Wells FargoセキュリティのMaynard Um分析員は木曜日、それがアップルのサプライチェーンが活気を帯びてきていて、iPhone 5Sと呼ばれる製品の9月発売の兆候と見ています


Avagoは新商品(それがiPhone 5Sと信じるが)への初期移行は既に始まり、更なる大規模移行は次の四半期と予測していると述べました(10月からの四半期)。Umは「発売が近づく夏にはアップルのサプライチェーンニュースは更に明確になると予測しており、発売が近くなります」と投資家に通知しました。

Add Comment