Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 May 2013 at 09:10

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

あのバンドのヴォーカルもついに結婚。人気落ちそー。
海外ではたいして売れてないのに、日本ではすっごく売れてるバンドって多いよね。
あのバンド、10年ぶりにオリジナルアルバムを出すんだって。
彼女、若いころはあるバンドのおっかけやってたんだって。
あの人気バンドのコンサートチケットがやっと手に入ったよ。
#song どう思う?
頭の中でこの曲がぐるぐるまわってる。
耳鳴りするぐらい大きいボリュームで聞いていたら、近所の人に怒られた。
初めてこの曲を聴いたときは鳥肌がたった。

French

あのバンドのヴォーカルもついに結婚。人気落ちそー。Le chanteur de ce group s'est marié enfin. Je crois qu'il va perdre de sa popularité.
海外ではたいして売れてないのに、日本ではすっごく売れてるバンドって多いよね。Il y a beaucoup de groups qui ne sont pas connus dans leur propre pays mais très populaire au Japon.
あのバンド、10年ぶりにオリジナルアルバムを出すんだって。On dit que ce group va sortir un album originale depuis 10 ans.
彼女、若いころはあるバンドのおっかけやってたんだって。On dit qu'elle était groupie d'un groupe dans sa jeunesse.
あの人気バンドのコンサートチケットがやっと手に入ったよ。J'ai enfin obtenu le billet du concert de ce groupe populaire.
#song どう思う?Qu'est ce que tu penses de #song ?
頭の中でこの曲がぐるぐるまわってる。 Cette mélodie se passe sans cesse dans ma tête.
耳鳴りするぐらい大きいボリュームで聞いていたら、近所の人に怒られた。Mes voisins m'ont grondé, car j'avais augmenter le volume pour écouter la musique jusqu'à ce que les oreilles m'ont bourdonné.
初めてこの曲を聴いたときは鳥肌がたった。J'ai eu la chair de poule quand j'ai écouté ce morceau pour la première fois.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 1行ずつ翻訳をお願いします