Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 May 2013 at 21:53

jaga
jaga 68
English

A lot of people think that Line is quite big already. But if you take a look at the growth rate, in a year or two, we can be two or three times bigger than now. It all depends on expansion first. We need to create a bigger user-base then everything will be quite natural for an IPO. We have no time to be worried about IPO.

In Line’s first quarterly financial results that came out last week, the subsidiary revealed that it recorded $58 million in revenue in Q4.

Japanese

Lineはすでに巨大だと多くの人が思っています。しかし、この成長率でいけば2-3年で今の2倍あるいは3倍になることも可能です。まず拡大することにすべてがかかっているのです。ユーザー数を増やさなければなりません、そうすれは自然にIPOということになるでしょう。IPOについて気にしているひまはありません。

先週に発表されたLineの最初の四半期の決算報告によるとLine株式会社は第四四半期に5800億ドルの売上を記録した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/growth-story-future-mobile-chat-giant-line/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。