Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 May 2013 at 18:32

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

"I had shelved the words because at the time I thought them to be too dramatic, but as the song took shape, I felt like they worked in the sense that they conveyed the emotion of seeing someone disintegrate emotionally, while knowing at the same time it is happening to your own self. [It conveys] a sense of a personal struggle to be well and to overcome the emotional demons that you just aren't able to without help. I hope that makes sense to someone else out there."

Japanese

「僕は、その時はあまりに芝居がかっていると考えてその歌詞を棚上げしていたのだけれど、歌が形をとるにつれて、それが、彼らが誰かが情緒的に崩壊していく者を見つつ、同時にそれが自分自身にも起きていると気づくといった感情を伝えるという意味で、うまくできていると感じたんだ。[これが伝えるのは]健全であろうとして、また人の助けなしではできない情緒の悪霊を克服しようとして、一人でもがいている感覚なんだ。これが世間の他の人にも、通じるものであるといいと思う」と。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 原文参照:
http://www.altpress.com/features/entry/song_premiere_lavinia_members_of_caspian_eksi_ekso_more_halo

人名、バンド名、曲名は英語のままで大丈夫です。