Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 May 2013 at 11:37

naoko_horigome330
naoko_horigome330 52 英語公用語の国に3年の在住経験あり。 産業翻訳アシスタント1年ほどやって...
English

The union of Antonius and Lepidus cleared the situation; messages may then have passed.They were instruments rather than agents. Of his lieutenants, Laterensis in shame took his own life; P. Canidius Crassus and Rufrenus were fervent Antonians; M. Silanus, who had carried his messages to Antonius, soon fell away to the cause of the Republic. The others were of no importance. Lepidus himself, however, was to have a second consulate in the next year, with Plancus as his colleague. For 41 B.C. were designated P. Servilius Isauricus and L. Antonius; for 40 B.C., Pollio and Cn. Domitius Calvinus. The Caesarians Servilius and Calvinus were consulars already, and nobiles at that.

Japanese

AntoniusとLepidusの連合軍は、状況を一掃した。伝言はその時伝わったのかもしれない。彼らは仲介人というより、道具であった。彼の副官Laterensisは恥じ入り自殺した。P. Canidius Crassus と Rufrenusは熱心なAntonius派で、M. SilanusはAntoniusに伝言を届けたが、間もなく共和国の運動から遠ざかった。他の者たちは取るに足らなかった。 Lepidusはしかし、翌年にはPlancusを同僚として、第二執政官の地位を得る予定であった。紀元前41年はP. Servilius Isauricusと L. Antoniusに、紀元前40年はPollioとCn. Domitius Calvinusに割り当てられていた。カエサル派のServiliusとCalvinusはすでに執政官であったし、貴族でもあった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。