Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 May 2013 at 11:55

English

I am sorry to hear that the colors are different.
We offer a very flexible return and exchange policy.
You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order.
Original expedite shipping charges are non-refundable.
Great question!
Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping.
Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us,
please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!

Japanese

色が違っていたとお聞きしまして、大変申し訳ございません。
当社は返品や交換に対して非常に柔軟に対応させて頂けます。
注文品に含まれている返品ラベルをお使いいただくことで、いつでも交換もしくは返品して頂くことが可能です。
最初の速達料金は返金不可能です。
良い質問です。
当社が返品を受け取り、状況を確認した後、返品された分の返金を検討します。
通常、国際配送された初期送料と返品送料は返金不可能です。商品を当社に返金されましたら、当社で記録が取れるようにトラッキングナンバーを記載して、なるべく早くメールでご連絡ください。今週の残り数日をお楽しみください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 経緯:海外デパートのオンラインショップで買い物しました。
このデパートは日本に直送できるのですが、送料が高かったので
今回はアメリカの転送業者を使用して個人輸入しました。
到着後、オンライショップで掲載されていた写真の色と全く違っており返品を希望しています。
その際に、アメリカの倉庫に送ってもらったけど今は日本に商品があるので
日本から返送したい旨デパートにメールしました。
日本からアメリカまでの返品の際にかかる国際送料返してほしいとメールしています。