Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 44 / 1 Review / 17 May 2013 at 15:13

ktfj
ktfj 44 アタマの体操
Japanese

購入手続きをしていただいてありがとうございます

国際送金の件ですが、別の送金方法を検討中です

その方法では3日か4日後に口座に振り込めます

包装箱の件は了解しました

日本人は中身が変形したり壊れない頑丈な箱で荷物を包装される
ことを重要視します

もし、手配できない場合はEMSに頼んで、お金がかかっても構いません

包装箱を頼んだ場合はいくらするのかといった料金体系をEMSに聞いてください

送金到着日の為替で費用を計算することも承知しました

もし、お金が不足していたら教えてください

Chinese (Simplified)

感谢您的订购

关于国际汇款,我们在研究另外一种汇款方式

此方式的话就在3-4天内汇到您账户

关于包裹纸箱我了解了

日本人重视用结实的箱子来包装商品以避免变形或破损

如果您不能准备合适的空箱,就可以买EMS纸箱,我来付钱

如果买EMS纸箱的话, 请把价格体系问清楚

以收款日的汇率来结算的事, 我也知道了

如果钱不够的话,请通知我

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53 I have a five-year experience in a tr...
[deleted user] rated this translation result as ★★ 17 May 2013 at 15:21

この文章は、「購入者が販売者」に宛てた文面だと思われますが、この翻訳者の方は「販売者が購入者」に宛てた文面だと勘違いして翻訳しています。
なので、最初の1文も「ご注文いただきありがとうございます」という意味になっています。

ktfj ktfj 17 May 2013 at 15:43

この文面だけを見るとそうですが、この一つ前のやり取りも訳しましたが、中国側が日本側の為に第三者からの商品の購入手続きをしており、そのお礼を言ったものと捉えました。

[deleted user] [deleted user] 17 May 2013 at 15:56

そうだったんですね。それは大変失礼しました。お詫びいたします。

ktfj ktfj 17 May 2013 at 16:08

流れが分からないのは、クラウドソーシング系の弱い所ですよね。

[deleted user] [deleted user] 17 May 2013 at 16:10

そうですね、背景がわからない翻訳は本当に難しいです。この度は本当に申し訳ございませんでした。次回からはこういった背景も踏まえてもっと慎重に翻訳やレビューを行うようにします。

Add Comment