Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 May 2013 at 12:59

zhizi
zhizi 68
English

Crowdbaron is split between a team of four in Hong Kong, and a further four in Jakarta, Indonesia. More sales staffers are being added this month, and a Madrid office is being prepared. While its investors are mostly in this region, it’s open to global investors aside from, for tax reasons, the UK and the US. Crowdbaron’s properties are currently spread across London and Jakarta, with more in Madrid and perhaps some US cities being added soon.

Real estate crowdfunding could turn out to be one of 2013’s hottest startup – and investment – trends. I notice that US-based RealtyMogul also looks promising, and recently won a bunch of awards and plaudits.

Japanese

Crowdbaronチームは4人づつのチームに分かれていて、1つのチームが香港、別のチームがジャカルタとインドネシアを担当している。今月、営業スタッフがさらに加わり、マドリッドのオフィスも開設準備中だ。同サービスを利用する投資家のほとんどはアジア地域にいるが、イギリスやアメリカを除く(税金の兼ね合い)、その他の国の投資家も利用することができる。現在、同サービスの不動産はロンドンとジャカルタ全体に広がっており、マドリッドにもたくさんある。まもなく、アメリカのいくつかの都市も加わるだろう。

不動産のクラウドファンディングは2013年で最もホットなスタートアップ —そして投資の—トレンドの1つになるかもしれない。アメリカに拠点をおくRealtyMogulも前途有望のようで、最近ではたくさんの賞と称讃を獲得している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/crowdbaron-real-estate-crowdfunding-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。