Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 15 May 2013 at 15:23

[deleted user]
[deleted user] 53 もうすぐコールセンター業界歴30年になります。コールセンター関連文書でした...
English

Building a company is tough and we face so many more ‘down days’ than ‘up days’, so having someone that’s always there to cheer you up and put things into perspective does wonders for your startup stamina. So for those that think you can’t run a company and have kids – it’s nonsense. You absolutely can and it can be some of the best years of your life as well.

Japanese

会社を作るというのは大変なことで、「良い日」よりも「悪い日」の方が多いものです。だから元気をくれ、物事を大きな目で見てくれる人がいつもそばにいてくれると、会社の立ち上げに必要な気力が信じられないくらい高まるのです。会社の経営と子育ては両立できないと考えている人がいたとしたら、そんな考え方はナンセンスです。両立は絶対に可能ですし、そうしようと頑張っている期間は人生最良の時期になるでしょう。

Reviews ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnneko rated this translation result as ★★★★ 15 May 2013 at 19:45

よいと思います。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/be-both-a-founder-and-a-daddy/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。