Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 1 Review / 14 May 2013 at 16:37
Hotels can always get a sitter to watch children during meetings and then once work is out of the way, the evenings can be dedicated to them. Not to mention the fact that children often love the opportunity to get on a plane and go on an adventure with their parents. Everything is new and exciting for them; even the most mundane places you have seen a hundred times. Some of my best one-to-one time with one of my daughters is sitting in the airport lounge together – time that would otherwise be wasted. I’m not exaggerating when I say that bringing my daughters along makes business travel ten times better – not to mention how much they learn and see the world in the process!
ホテルには必ずベビーシッターがいて子供を世話してくれるし、仕事が終われば、夜には彼らと過ごすことができる。言うまでもなく、子供は普通、飛行機に乗りたがるものだし、両親と冒険にも行きたがる。あなたにとっては100回行った普通の場所だったとしても、彼らにとっては全てが新鮮でエキサイティングなのだ。1人で空港のラウンジに座っているのは時間の無駄だが、娘がいれば、1対1で向き合う最高の時間ができる。娘を連れて行くことで出張が10倍良くなるというのは言い過ぎではないし、その過程で彼らが多くを学び、多くの世界を見ているということは言うまでもない。
Reviews ( 1 )
素晴らしい翻訳です
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
有難うございます。