Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 May 2013 at 10:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Winter held up warfare in the north, with leisure for grim reflections.When Hirtius brought to completion the commentaries of Caesar, he confessed that he could see no end to civil strife.Men recalled not Caesar only but Lepidus and armies raised in the name of liberty, the deeds of Pompeius.At Rome the struggle was prosecuted, in open debate, veiled under the name of legality.There were more damaging charges than mere vice in public life--the lack of ancestors, the taint of trade or the stage, the shame of municipal origin.On the paternal side, the greatgrandfather of Octavianus was a freedman, a rope-maker; on the maternal, a sordid person of native African extraction, a baker or seller of perfumes at Aricia.

Japanese

冬が来て、厳しい内省をする余暇と共に、北部の戦いは延期された。HirtiusがCaesarについての説明を終えた時、彼は内乱はとどまるところを知らないと告白した。人々はCaesarばかりでなく自由の名において立ち上がったLepidusと彼の軍隊やPompeiusの行動を思い起こした。ローマでは合法性の名の下にベールに包まれた争いが公開討論で起訴された。先祖の欠如、取引や演台での汚名、自治体の発端の不名誉等の政財界の単なる悪徳よりも一層有害な告発があった。父方の家系ではOctavianusの祖父は縄作りをしていた解放奴隷で、母方はアフリカ原住民の家系の身分の卑しい人間でAriciaでパン職人か香水売りをしていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。