Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 May 2013 at 06:06

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

It is not of this, however,that I would write, since there had formerly been just as many, but of the fact that among those chosen was Publius Ventidius.He was appointed praetor by Caesar;and he went on advancing until he finally conquered the Parthians.All were thus appointed in advance who were to hold office the first year after that, but for the second year only the consuls;so far were they from appointing anybody for the third year.Caesar himself intended to be dictator both years, and designated as masters of the horse another man and Octavius. For the time being, while this was going on, Caesar appointed Dolabella consul.To Lepidus he assigned Gallia,and appointed two men masters, each to act separately.

Japanese

しかしこれについては以前の多くの記述があるので私が書こうとしているのはこのことについてではなく、その選ばれた者の中に Publius Ventidiusがいたというという事実についてである。彼はCaesarによって法務官に指名され、昇進を続け、ついに Parthianを征服した。このように、その後、最初の年に職務を行なうものがあらかじめ指名されたが、2年目には執政官だけが指名された。3年目には誰も指名しなかった。.Caesar自身がその2年間独裁者になろうと意図し、もう1人の男とOctaviusを主馬頭に任命した。差し当たって、これらが進行している間、 CaesarはDolabellaを執政官に指名した。Lepidusには Galliaを割り当て、別々に行動するよう2人の男を監督者として任命した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。