Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 May 2013 at 17:21

[deleted user]
[deleted user] 52 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
French

Bonjour,
La location est confirmée depuis longtemps pas de souci, cependant vous avez du recevoir le récapitulatif
Pour contacter la personne qui fait les accueils une de mes collaboratrices vous renvoi cela cet apres midi.
Je met en copie la société qui est en charge de votre accueil
Regards,

Bonjour,
Comme indiqué par Marie Pistinier ce matin, veuillez trouver une copie de l’e-mail qu’Estelle Dewasch vous avait adressé le 8 Février à 16h23.
Merci de bien vouloir m’accuser réception de cet e-mail.
Cordialement

Japanese

こんにちは。
レンタルは前々からコンファームされていますのでご心配なさらないでください。 ご予約の明細が届いているかと存じます。
受付担当者に連絡が取れるよう、弊社の者が本日午後にご連絡いたします。
お客様のお迎えを担当する会社をccに入れます。
よろしくお願いいたします。

こんにちは。
今朝マリー・ピスティニエールがお伝えしたとおり、エステル・デワシュが2月8日16時23分にお送りしたメールのコピーをお送りいたします。
本メールを受信されましたらその旨お知らせいただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.