Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 0 Reviews / 30 Apr 2013 at 04:42

Japanese

いつもお世話になっております。
先日のメールオーダーに、柔軟迅速に対応して頂き心より感謝申し上げます。
ところで商品の御社からの発送はいつごろになりそうでしょうか。
急かすつもりはまったくありません。
ただ現在の状況を教えて頂きたいと思っています。
また〇〇社の新製品〇〇に関しまして。
今御社に注文すると発送はおおよそいつごろになりますでしょうか。
お忙しいところ申し訳ありませんが、以上2点につきましてお手透きにお返事を頂きたくお願い致します。
今後ともよろしくお付き合いをお願い致します。

English

Thank you for all your help.
And I would like to thank you very sincerely for being so flexible and prompt with the mail order the other day.
By the way, how long roughly do you think it will be before the goods are despatched from your company?
I don't mean to rush you or anything.
I'd just like to know how things are moving along.
There's something I'd like ask about [社名]'s [製品名] product.
If I order it from your company now, how long will take for you to send them out?
Sorry to be bothering you with these requests, but if you could find the time to let me know
about these two matters, I'd be really grateful.
It really is a pleasure doing business with you, and I look forward to doing more business in the future.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳者様へ:いつもお世話になっています。丁重な表現で訳をお願いいたします。