Translator Reviews ( English → French )
Rating: 47 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Apr 2013 at 03:01
If you have any questions please feel free to ask us anything.
We hope you will able to receive your item asap.
Thank you so much.
Regards,
Thank you for your message.
Before shipment so we can accept your cancellation request.
We will cancel your order soon.
Unfortunately, you has canceled this order but we are looking forward to your order again in the future.
Did you receive Delivery Notification from postal office of your country when you were absence?
Currently your item has been kept in nearby Post Office.
Tracking Status:
Please ask to re-delivery as soon as possible because they will start to return your item to Japan within 5-10 days.
Before then we would like you to receive your lovely item in safely.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous demandez.
Nous souhaitons que vous receverez votre marchandise la plus rapide possible.
Merci.
Cordialement,
Merci pour votre message.
Nous pouvons accepter votre demande d'annulation avant de livraison.
Nous annulerons votre commande bientôt.
Malheureusement vous avez annulé la commande cette fois-ci, mais nous esperons que vous allez comander notre marchandise dans l'avenir.
Est-ce que vous avez reçu la notification du buereau de Poste de votre pays pendanat votre absence ?
Maintenant, votre marchandise est gardé dans le bureau de poste le plus proche
État d'avancement de livraison:
Veuillez demander la réexpédition la plus rapide possible, car ils commençons de renvoyer votre marchandise au Japon de 5 à 10 jours.
Nous voulons que vous receverez avant votre belle marchandise sans incident.