Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 45 / 1 Review / 25 Apr 2013 at 18:22
Japanese
思えばこの会社を去って、早1年。改めてこの会社の仕事に携われるとは思いませんでした。
独立して、初めてのプロデュース案件です。たぶん、こういった案件は
最後になると思いますが、とても面白くなりそうです。
27、28日のイベント、お時間がある方は是非ブースまで。
English
Come to think of that, a year has flown by since I left this company. I don't think I can be involved in the business for this company.
This is the first case to produce. It is likely to become fun though it may be the last time I would take part in the business like this.
Everyone who have some spare time, please come to our booth.
Reviews ( 1 )
14pon rated this translation result as ★★
25 Apr 2013 at 22:21
I don't think I can be involved
→ 働けるとは思わない。 (原文とは反対の意味)
→ I didn't even think of working for / Never did I dream of
This is the first case to produce. 独立して(初めて)が抜けています。
14pon様
ご丁寧に間違いのご指摘、例文をありがとうございました。
特に洗練された英語の例文には感謝しています。しっかりと勉強させていただきました。
ありがとうございました。
川越潤一
Kawagoe 9様
ちょっと辛い点にて、ごめんなさい。
あたくしも、ぼろをよく出します。お目に留まりましたら、ビシバシやっつけてください。
(^^) はい。ご丁寧にお返事ありがとうございます。
では、また。