Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 24 Apr 2013 at 12:44

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

How do you expand outside of Singapore and how do you localize for those markets? Is your team able to do that successfully?” A good team in Singapore should be able to figure out how to adapt and apply their product or service in other Southeast Asian countries, even with the lack of the full suite of infrastructure and ecocsytem that they now enjoy in Singapore. Luxola seems to be able to do that well.

Other than Luxola, Online beauty subscription service bellabox recently also secured a US$ 1.36 million Series A round led by Lance Kalish earlier this year.

Japanese

シンガポール国外でどのように展開し、こうした市場向けてどのようにローカライズしますか? あなたのチームは上手くできますか?」 シンガポールのこの巧みなチームは、自社の製品・サービスを他の東南アジア諸国に適応、適用する方法を把握することができるに違いない。例え、インフラや今シンガポールで彼らの持つエコシステムが一通り欠如していようと。Luxolaは上手く立ち振る舞っているようだ。

Luxola以外では、美容品のオンラインサブスクリプションサービスのbellaboxは今年初め、Lance Kalish主導のシリーズA投資ラウンドで136万米ドルを確保した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/04/05/gree-ventures-invests-in-luxola-largest-southeast-asia-investment-to-date/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。