Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Apr 2013 at 10:57

zhizi
zhizi 68
English

Tencent’s Pony Ma: The government should embrace the internet, support tech companies financially

Perhaps unsurprisingly, Pony Ma’s NPC proposals also focus on improving China’s startup environment. According to Sina Tech, he has so far made three proposals:

・The government should support startups by pushing big companies to create epayment, microfinance, and capital investment platforms that will improve the startup supply chain. The government should also establish its own organizations to support and invest in startups, as well as cracking down on IP violations and law-breaking.

Japanese

Tencent社Pony Ma氏による提案:政府はインターネットを受け入れ、テック業界を金銭的に支援するべき

驚くことでもないと思うが、Pony Ma氏がNPCで提案したことも、中国のスタートアップ環境を改善することに重点が置かれている。Sina Techによると、同氏は次の3つの提案をしている。

1.政府は、大企業に対しスタートアップのサプライチェーンを改善することになる電子決済、マイクロファイナンス、資金投資プラットフォームを構築するよう強力に後押ししてスタートアップを支援するべきだ。また、政府は知的財産権の侵害と法律違反を取り締まると同時に、スタートアップを支援もしくはスタートアップに投資する政府独自の組織団体を確立するべき。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/baidu-tencent-xiaomi-ceos-propose-legislature-strengthen-chinas-tech-sector/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。