Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Apr 2013 at 10:48

zhizi
zhizi 68
English

・Problem: Official industry and commerce organizations require a specific number to be filed along with a pledge of stock rights, even though some pledges of stock rights aren’t for specific sums of money but rather for fluctuating sums tied to stock prices, voting shares, etc. Solution: Don’t require the registration of a specific sum in some cases.

・Problem: Buying enterprise invoices can become expensive as there are only a few authorized printers and little wiggle-room for debate on price. Solution: Make them free, like other invoices.

Japanese

4.問題点:工商行政管理総局の組織団体は新株先買権の質入れと共に具体的な数字を求めるが、新株先買権の質入れは具体的な金額ではなく、むしろ株価や議決権株式などと結びついた額によって変動する。解決策:場合によっては、具体的な数字の提示を要求するべきではない。

5.問題点:企業領収書の購入は費用が高くつくことがある。それは、(企業領収書を発行するために)認定された印字機が少しあるだけで、価格を交渉する余地はほとんどない。解決策:企業の領収書発行を他の領収書と同じように無料にするべき。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/baidu-tencent-xiaomi-ceos-propose-legislature-strengthen-chinas-tech-sector/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。