Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 13 Apr 2013 at 00:53

leutene
leutene 61 電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。 ...
English

Price
a. The lower offers have priority over higher offers, and
b. The higher bids have priority over lower bids.

-Time: In case of the same price orders, the orders received earlier have priority.
-Volume: Priority is given to the higher volume order if orders are made similar in time and price.
-Simultaneous order refers to Bid orders (Offer orders) having its price matched at the upper limit (lower limit).

Note:
-Customer order has priority over member’s order (securities firms which are listed in CSX)
-The order with larger quantity has priority over smaller quantity
-The earlier order has priority over later order
-Sequential allocation method for simultaneous order
i. 100 times the minimum trading units*

Japanese

価格
a.売り手の提供価格は、低い提供価格が高い提供価格を優先する。
b.オークションに於いては、高い価格が低い価格を優先する。

時間
同じ価格での注文に於いては、先に注文をした方が優先される。

個数
同じ時間、同じ価格での注文に於いては、個数を多く注文する方が優先される。

オークションに於ける同時入札の場合や、売り手からの提供価格への同時注文の場合
そのオークションでは、入札者の最高上限価格により、優先が決まり、提供価格では、売り手の最低提供価格により優先が決まる。

ご注意
メンバーからの注文よりも、お客様からの注文が優先される。(CSXに書かれている警備会社をご参照下さい。)
注文個数の多い注文が、個数の少ない注文より優先される。
早い注文が遅い注文より、優先される。
同時注文に於いては、順割付法が適応される。
例:最低購買単位の100倍にする事など。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 証券会社の口座開設等の説明書です。よろしくお願いいたします。(一部、間引いている箇所があります。)