Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 12 Apr 2013 at 13:34

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
English

Outside of Facebook, most Vietnamese users are on forums. There’s very weak Twitter penetration. Mimo, Vietnam’s Twitter, hasn’t hit critical mass yet. Linkhay, Vietnam’s Digg, sits far below one million users. VNG, whose social media site Zing was on top until late last year, moved most of its efforts into mobile – with Zalo – and out of traditional social media. Although rumor has it, VNG will be releasing Zini.vn, a microblogging platform, by the end of this month.

Japanese

Facebook以外では、ベトナムのほとんどのソーシャルメディアユーザはフォーラムを利用する。Twitterはほとんど浸透していない。ベトナム版TwitterのMimoはまだ十分なユーザ獲得には至っていない。ベトナム版DiggのLinkhayのユーザは100万人を大きく下回る。昨年暮れまではトップの座にいたソーシャルメディアサイトZingを運営するVNGはそのほとんどの経営資源をZaloによるモバイルサービスに移行し、従来のソーシャルメディアからは身を引いた。噂だが、VNGは今月末までにマイクロブログプラットフォームであるZini.vnを手放すだろう、とも言われている。

Reviews ( 1 )

noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
noppy rated this translation result as ★★★★★ 12 Apr 2013 at 20:10

Great job!

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/facebook-12-million-users-vietnam/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。