Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 11 Apr 2013 at 02:28

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

バイヤーから以下連絡がきました。
私は関税はバイヤーの負担と認識しています。
また、私は配達が遅れた理由が税関なので、配達が遅れたことが理由でキャンセルの理由にはならないと思います。
この返却リクエストは断ろうかと思いますが問題ないでしょうか?

English

I got a mail from the buyer (attached).
I assume that the buyer should pay any customs fee.
Besides, as the customs was the reason for the delayed delivery, I think it should not qualify cancellation.
I am going to turn down the buyer's request. Am I right to do so?

Reviews ( 1 )

liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ 02 May 2013 at 11:53

勉強になりました。

14pon 14pon 02 May 2013 at 16:50

turn down はまずかったなーと思ってます。ここはやはり
I am going to reject the buyer's request. にするべきでした。

qualify っていいでしょ?これを使わないと、なんでも cannot とかになっちゃう。

Add Comment