Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 08 Apr 2013 at 20:32
This is big. After all, in 2012 alone, Vietnam earned US$16 billion through exporting electronics. That’s a 91 percent jump from the year before. I wrote about this in January, highlighting how Vietnam’s electronics manufacturing is getting really serious.
So the electronics sector is already hugely profitable in Vietnam, but what does this association spell for the future? It means we’ve got cross-institutional involvement in microchip manufacturing. And when you’ve got the government on board, processes get streamlined, land is opened up, and bureaucracy is potentially reduced.
これは重要なことだ。なにしろ2012年だけでもベトナムは電子機器の輸出で1600億ドルを獲得している。これは前年比91%の大幅な伸びだ。これについては1月に書いた記事でいかにベトナムが電子機器の製造に真剣に取り組んでいるかを浮き彫りにした。
ベトナムの電子機器分野はすでに高い利益を上げている。しかし、この協会は未来にとってどのような意味を持つのだろうか?それはマイクロチップ製造業に横断的組織が関与するということだ。また、政府が参画にすることになれば仕組みが簡素化され、土地が開発され、煩雑な手続きが減る可能性がある。
Reviews ( 1 )
original
これは重要なことだ。なにしろ2012年だけでもベトナムは電子機器の輸出で1600億ドルを獲得している。これは前年比91%の大幅な伸びだ。これについては1月に書いた記事でいかにベトナムが電子機器の製造に真剣に取り組んでいるかを浮き彫りにした。
ベトナムの電子機器分野はすでに高い利益を上げている。しかし、この協会は未来にとってどのような意味を持つのだろうか?それはマイクロチップ製造業に横断的組織が関与するということだ。また、政府が参画にすることになれば仕組みが簡素化され、土地が開発され、煩雑な手続きが減る可能性がある。
corrected
これは重要なことだ。なにしろ2012年だけでもベトナムは電子機器の輸出で1600億ドルを獲得している。これは前年比91%の大幅な伸びである。これについては1月に記事を執筆し、ベトナムがいかに電子機器の製造に真剣に取り組んでいるかを紹介した。
ベトナムの電子機器分野はすでに高い利益を上げている。しかし、この協会は未来にとって何をもたらすのか?それはマイクロチップ製造業に横断的組織が関与するということである。また、政府が参画にすることになれば仕組みが効率化され、土地が開発され、煩雑な手続きが減る可能性がある。
語尾や用語表現ををネット記事的なものに変更しています。
This review was found appropriate by 100% of translators.
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。