Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 06 Apr 2013 at 20:49

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
English

The integrated display, located to to the upper right of a user's right eye, displays necessary information to operate the headset.

While much is known about Google Glass, White's note to investors on Thursday offered no specific indication as to what direction Microsoft's rumored glasses might take. He expects Google's product to ship first, in late 2013, before Microsoft's arrives in the first half of next year.

"It appears to us that Google has made significant breakthroughs around software applications as it relates to this new product," he said. "As such, we believe this initiative will kick off a major push into the field of wearable electronics and therefore will be closely scrutinized."

Japanese

ユーザーの右目の右上に位置する一体型ディスプレイには、ヘッドセットを操作するために必要な情報を示します。

Google Glassについて多くが知られる一方、木曜日の投資家へのホワイト氏の手紙はマイクロソフトのうわさのメガネがどのような方向へ向かうのかという具体的な暗示を提供しませんでした。 彼は、マイクロソフトの製品が来年の前半に到着する前に、グーグルの製品は2013年後半に最初に出荷されると期待しています。

「この新製品に関連して、グーグルがソフトウェア・アプリケーションの周辺で重要な進展をしたように見えます。」と彼は言いました。「そのため、この主導権は、ウェアラブルエレクトロニクスの分野に大きな前進を始め、厳密に精査されると信じています。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ※※※ 注意 ※※※
「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/04/04/rumor-microsoft-to-introduce-google-glass-competitor-in-2014