Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 06 Apr 2013 at 13:12

colin777
colin777 61 ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが...
English

3. Cautions
(1) Before using the instruments, you should clean the skin, and apply the
appropriate skin care products, to ensure that the instruments work properly.
(2)Before using the instruments, remove metal jewelry removed so as not to
weaken the function of the ion pulse.
(3)People with sensitive skin will experience slight swelling, this is a normal
phenomenon, the swelling will soon subside.
(4)40K Fat Cavitation is recommended to be use once a week and more than
two times per week.
(5)Operation of the ultrasonic or 40K Fat Cavitation must have water and
other media, otherwise the instrument will have a certain loss.

A. dismantling unauthorized modification caused by the failure of this product

Japanese

3. 注意
(1)本装置を使用する前に、皮膚を清潔にしたうえで適当なスキンケア製品を使用し、本装置が正しく機能するようにして下さい。
(2)本装置を使用する前に、イオンパルスの効果を弱めないよう、金属製のアクセサリー類は外すようにして下さい。
(3)肌が敏感な方は若干むくみを感じる場合がありますが、これは正常な現象であり、しばらくするとむくみは収まります。
(4)40K Fat Cavitation は1週間に一度あるいは二度使用することをお薦めします。
(5)超音波または40K Fat Caltivation の使用にあたっては必ず水もしくはその他の媒体を使用してください。さもなければ装置は一定の損失を生じます。
A. 分解、不正な改造は製品の故障の原因となります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.