Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 05 Apr 2013 at 23:48
Facebook as a social search engine?
As cited in TechCrunch, “for anyone who uses the Internet to search restaurant recommendations, travel advice, books to read on vacation, or which political candidates to vote for, Facebook may have replaced Google as the best search engine. Birds of a feather flock together, and only Facebook can let you know about all the cool things your friends experience that’d you’d also like to know about.”
Facebookがソーシャル検索エンジンに?
TechCrunchで"お勧めのレストラン、旅行時のアドバイス、休暇中に読むべき本、
どの選挙立候補者に投票するかを検索する人にとって、FacebookはGoogleに替わる
最良の検索エンジンになったようだ。類は友を呼ぶ。唯一Facebookだけが、
あなたの友人が経験するすべての、あなたも知りたくなるような興味を惹かれる
ことを知ることができる"と述べられたように
Reviews ( 1 )
original
Facebookがソーシャル検索エンジンに?
TechCrunchで"お勧めのレストラン、旅行時のアドバイス、休暇中に読むべき本、↵
どの選挙立候補者に投票するかを検索する人にとって、FacebookはGoogleに替わる↵
最良の検索エンジンになったようだ。類は友を呼ぶ。唯一Facebookだけが、↵
あなたの友人が経験するすべての、あなたも知りたくなるような興味を惹かれる↵
ことを知ることができる"と述べられたように
corrected
Facebookがソーシャル検索エンジンに?
TechCrunchの記事には「お勧めのレストラン、旅行時のアドバイス、休暇中に読むべき本、どの選挙立候補者に投票するかを検索する人にとって、FacebookはGoogleに替わる最良の検索エンジンになったようだ。類は友を呼ぶ。唯一Facebookだけが、あなたの友人が経験するすべての、あなたも知りたくなるような興味を惹かれることを知ることができる」とある。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。