Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2013 at 22:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Accordingly Octavian received the surrender of these also at the hands of Tisienus on terms agreed upon, and of the cavalry besides,who were surrendered by their officers.Three of Octavian's ships were sunk in the fight. Pompeius lost twenty-eight in this way, and the remainder were burned and stove in pieces.Pompeius learned of the defection of his infantry while on the road,and changed his costume from that of a commander to that of a private citizen, and sent orders to Messana to put on shipboard everything possible.All preparations to this end had been made long before. He summoned Plenius from Lilybaeum. Plenius hastened to comply with this order,but as other friends were deserting, and the enemy's fleet

Japanese

その結果、Octavianは合意した条件に従ってTisienusの指揮下にあった兵士らの降伏に加え、指揮官らが降伏した騎馬隊の降伏も受け入れた。戦闘中、Octavian軍の船は3隻沈められ、Pompeius軍の船は同様に沈められて28隻失い、残りの船は焼かれたり、粉々に叩き壊されたりした。Pompeiusは道中、歩兵隊の背信を知ると、指揮官の軍服から一般市民の服装に着替え、Messanaで、出来る限りの物資を船上に積み込むよう命じた。このような準備はとっくに終わっていた。彼はLilybaeumからPleniusを呼んだ。Pleniusはこの命令に従おうと急いだが、他の友人は逃亡し、敵の艦隊は

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。