Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2013 at 09:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

They then lowered their towers and turned their ships in flight toward the straits. Seventeen of them, which were in advance, made their escape thither. The rest were cut off by Agrippa and some were pursued and driven aground. The pursuers ran aground with them in the rush, and either pulled off those that had come to a standstill. When the Pompeian ships that were still fighting saw what had befallen these, they surrendered to their enemies. Then the soldiers of Octavian who were in the ships raised a shout of victory and those on land gave an answering shout. Those of Pompeius groaned. Pompeius himself, darting away from Naulochi, hastened to Messana, giving not even orders to his infantry in his panic.

Japanese

それから彼らは櫓を下すと船の方向を変えて海峡の方へ逃げた。17隻が先を行き、反対側へ逃げた。残りの船はAgrippaによって断ち切られ、追跡され、座礁した。追跡した船も急ぐあまり敵と共に浅瀬に乗り上げ、停止した船を脇に寄せた。まだ戦っていたPompeius軍は自分たちの船に何が起こったのかを見た。彼らは敵に包囲されていたのだ。そこで船内にいたOctavian軍の兵士らは勝鬨を上げ、陸にいた兵士らもそれに応えて叫んだ。Pompeius軍の兵士らはうめき声を上げた。Pompeius自身、NaulochiからMessanaに向けて急いで逃げるように立ち去り、パニックに陥って歩兵らに命令さえ下さなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。