Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Apr 2013 at 15:09

English

Without this purpose, there is no difference between working in a startup and a larger firm. Listed companies have the sole purpose of maximising shareholder returns and not everyone will feel aligned to this. More often than not, you end up being driven by salary. In the startup world, however, the purpose is ever present.

You don’t have to be a founder to feel it. Just by being in a small, committed team, you will feel the sense of excitement and drive as you reach for this communality in solving life’s next problem.

Japanese

この目的がなければ、スタートアップで働くのも、より大きな企業で働くのにも大した違いはない。上場企業の唯一の目的は、株主利益を最大にすることだ。そして、すべての社員がこの目的に沿って働いている、と感じられるわけではない。多くの場合、結局は給料によって働き方は決まることになる。しかし、スタートアップの世界において、目的はあらゆる所に存在する。

これを感じるには、創業者にならなくても大丈夫だ。小さくて献身的なチームに身を置けば、これから発生する生活上の問題を解決するためのグループに参加することで興奮を感じ、原動力を得ることができるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/choosing-startup-employment-im-happiest-ive/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。