Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Apr 2013 at 08:05

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

he harassed Octavian when the latter was making a forward movement from Tyndaris,but not coming to an engagement. Believing that Agrippa was moving his fleet against him, Pompeius changed his position to Pelorus, abandoning the defiles around Mylae; and Octavian occupied them, a very small town,in which, they say, were the cattle of the Sun and where Ulysses fell asleep.When the report of Agrippa's movement turned out to be false,Pompeius was troubled that he had lost the defiles,and he called to his assistance Tisienus, with his army. Octavian thought to intercept Tisienus, but lost his way around Mount Myconium. He passed the night there without tents.There was a heavy rainfall, as often occurs in the autumn,

Japanese

OctavianがTyndarisから前進しようとした時、彼を攻撃したが、一戦を交えるには至らなかった。Agrippaが艦隊を自分の方に移動していると信じていたPompeiusはMylae周辺の軍隊を放棄してPelorusに位置を移動した。そこでOctavianがそこを占拠した。それは非常に小さな町で、街の中には太陽の牛がおり、ユリシーズが眠っていると伝えられていた。Agrippaの動きは間違っていたことが分かったと伝えられるとPompeiusは自分が軍隊を失ったことにまごつき、 Tisienusとその軍隊を支援のために呼んだ。Octavianは Tisienusを封じようとしたが、Myconium山周辺で道に迷った。彼はテントなしでそこで夜を過ごした。秋にはよくあるように、どしゃぶりの雨が降り、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。