Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 62 / 0 Reviews / 02 Apr 2013 at 00:49
The technician said the stell won't be easy to break,he said you could fix it and don't worry about break it.
In fact,this is the first time for this machine to be damaged in the transit.We sold many of them out,only this time you told me the machine
damaged,which made us a little surprise.
If the steel is broken when you forcely fix it,we will send you the replacement to replace.
And to be honest,this machine is not easy to damage or occur problem.As far as i know,you are the only one who need to repair this machine so far
So how about i give you discount for a new one?
専門家はスティールは簡単に壊れるものではないと言っています。また修理できるので、心配しないようにとも言っています。
実際のところ、輸送中にこのマシンがダメージを受けたと聞くのは初めてのことです。これまでたくさん販売してきましたが、あなたからマシンが損傷したと聞いて、少々驚いています。
もし、スティールが損傷していた場合、あなたの方で何らかの力を加えて修理するのであれば、こちらから交換するための代替品を送ります。
正直申し上げて、このマシンは簡単にダメージを受けたり、問題が生じるものではありません。わたしの知っているかぎり、修理が必要だと申し出たのはあなただけです。
そこで提案なのですが、新品を値引きするという案はいかがでしょうか?