Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Apr 2013 at 14:58

zhizi
zhizi 68
English

The technology, which has applications in cancer screening, diagnosis, medication, and treatment monitoring, is designed to be a form of non-invasive liquid biopsy — or medical test. The company already has customers in Asia, Europe, and North America.

Other investors in this round includes government co-funding scheme SPRING Seeds Capital, Clearbridge BSA, Biosensors International founder Lu Yoh Chie, and existing shareholder BioVeda.

Lu will also join Clearbridge BioMedics’ board of directors.

Visit VentureDex for more information about funding options for startups in Asia.

Japanese

同テクノロジー(がん検診、診断、投薬、治療管理にも適用)は、非侵襲性流動体のバイオプシー、つまり医学的検査の1つとして設計されている。同社はすでに、アジア、ヨーロッパ、北米に顧客を持っている。

今回のラウンドには、政府との共同出資プログラムであるSeeds Capital、Clearbridge BSA、Biosensors International創設者のLu Yoh Chie氏、および既存の株主Bio Vedaらも出資者として参加している。

また、Lu氏はBioMedicsの取締役に就任する。

アジアのスタートアップに出資するオプションについてさらに知りたい人はVentureDexにアクセスを。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/03/13/clearbridge-biomedics-raises-usd7-2m-series-b-from-vertex-venture-others/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。