Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Apr 2013 at 03:34

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

While he was yet laying out his camp, Pompeius made his appearance with a large fleet — an astounding spectacle,since Octavian believed that he had been beaten by Agrippa.Pompeius' cavalry advanced at the same time, rivalling the fleet in rapidity of movement,and his infantry was seen on the other side;so that the forces of Octavian were terrified at finding themselves surrounded by enemies on three sides, and Octavian himself was alarmed because he could not send for Messala.The cavalry of Pompeius assailed Octavian's men while they were still fortifying their camp. If his infantry and his naval force had attacked simultaneously with the cavalry, Pompeius might have accomplished greater results, but as it was,

Japanese

彼がまだ宿営地の準備をしていた間、Pompeiusが多くの艦隊を率いて現われた。それは度胆を抜かれる光景だった。なぜならOctavianは彼はAtrippaに打ち負かされたと信じていたからだ。それと同時にPompeiusの騎馬隊も艦隊と肩を並べて素早く進軍し、反対側には歩兵隊の姿が見えた。Octavian軍は自分たちが三方から囲まれていることがわかると恐れをなし、Octavian自身、Messalaを呼び寄せることが出来なかったため恐れを抱いた。Pompeiusの騎兵隊はOctavian軍がまだ宿営地の防備を固めようとしていた時に彼らを襲った。歩兵隊と海軍は、騎馬隊と同時に攻撃した。Pompeiusはもっと華々しい成果を上げてもよさそうなものだった。しかし実際にはそうではなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。