Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Mar 2013 at 02:12
Pompeius praised his own men because they had resisted such formidable vessels, saying they had fought against walls rather than against ships;and he rewarded them as though they had been victorious.He encouraged them to believe that, as they were lighter, they would prevail over the enemy in the straits on account of the current.So ended the naval battle of Mylae, between Agrippa and Papias.But Pompeius suspected that Octavian had gone to the camp of Taurus for the purpose of attacking Tauromenium,which was the case. So, directly after supper, he sailed to Messana, leaving a part of his forces at Mylae so that Agrippa might think that he was still there.Agrippa,as soon as he had given his army sufficient rest,
Pompeiusは自分の兵があれほどの素晴らしい船に対して抵抗したことを褒め、諸君は船というより壁と戦ったのだ、と述べてまるで勝利を収めたかのように褒美を与えた。彼は、自分たちの方が身軽だから海峡では海流があるので敵を圧倒することを信じるよう兵士らを激励した。こうしてAgrippaとPapiasの間のMylaeの海戦は終わった。
だがPompeiusは、Octavianが問題となっていたTauromeniumを攻撃するためにTaurusの宿営地に行ったのではないかと疑った。そこで、Agrippaが自分はまだそこにいるように思わせるためにMylaeにいた自分の軍の一部を残して、夕食が済むと直接Messanaにむけ出航した。Agrippaは兵士らを十分休ませるとすぐに、