Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / 0 Reviews / 30 Mar 2013 at 02:10
I apologize for the communication. Our business is picking up rapidly, but unfortunately, that has caused us to be very busy and our response can be delayed due to that. It is also taking longer to get orders shipped because our volume is getting bigger. We have already hired someone new for shipping and are also looking to hire someone else to lighten our load in the office. Hopefully, we will have someone new soon and I can concentrate better on Dealer accounts.
Unfortunately, we have run out of stock of the Sony Battery Plate Adapters. May we replace the Sony Plate in your order with
a Canon Plate and include a Canon equivalent Battery and Charger at no extra cost this time?
連絡についてお詫びいたします。私達の取引が急速に勢いを増しており、残念ながらそのせいでとても忙しく、返事が遅れています。取引が増えたため、注文品の発送にも時間が長くかかっています。
発送のためにすでに新しく人を雇い, オフィスの負担を軽減するための人も探しています。
早く新しく人を迎え入れ、取引相手のお客様により集中出来ればと思っています。
残念ながら、ソニーバッテリープレートアダプターの在庫がありません。その代わりに追加料金はなしで、同等のキャノンバッテリーと充電器をオーダーとして受け付けてよろしいですか?